繁体
萨贝达

。“你为什么不吃呢?”她的目光转向他,“是怕我在里面下毒吗?”她从沙发上走下,长裙拖曳到地上,“你似乎和以前不一样了,”她抚摸他的脸,他能
受到她的尖指甲划过他的
下,“就因为以前我给你吃了有毒的茶
吗?我只是想试验一下……你只是发了
烧,你也没死。”
克劳德哼笑,踩他的手,“伯爵的荣誉……是国王给予的。不被国王看好的伯爵,同一条给农夫看田的狗有什么区别?”
??
在他的嘴
上,一
重的药味直冲他的鼻腔。克劳德与约瑟夫重影,他有时会认为克劳德借着约瑟夫的躯
重获新生,他睁
,约瑟夫的手指伸
他的
,撑开他的嘴,一颗珍珠被夹
他的
下,约瑟夫宽恕似地拍了拍他的背,“觉得难受你我准许你吐
来。”他说。
??
??
??
“因为我的父亲死了,”他直面克劳德的
睛,“所以我成了……伯爵。”
他十分听话地爬过来,把
贴在他的膝盖上,克劳德微微躬
,嘴
正好贴近他的耳朵,“你以为你的父亲只有你一个儿
吗?你只是来自他难以计数的风
韵事中的其中一件,上天赋予的‘礼
’,天大的‘麻烦’。你的哥哥因贪玩在森林
边溺
而亡,等他们捞上来时,已经没气了……这个‘礼
’你喜
吗?”克劳德低声说
。
“比他母亲死得还透吗?”她拿起一面镜
,漫不经心地问,“为什么我不叫她伯爵夫人?这不显而易见吗?这个位置已经被别人
替了。”
最了解克劳德的人。他是吗?这
题太简单了,比任何一
拉丁文的问题还要简单。他敢说,在
廷里,但凡一个侍女,他也能准确无误地说
国王的喜好。
女仆端上来几盘茶
。萨贝达看向她,“吃吧,”她摆了摆手,?“你以前不是最喜
吃这些的吗?那时我以为你几天没吃饭,我甚至以为是索菲娅那溺死的儿
从
里爬
来,正找我讨饭吃呢。”
??
“克劳德知
吗?”他问。
而伯爵是给主人看田的农夫。他盯着克劳德鞋上的
纹,克劳德挪开脚,示意他靠近。萨贝达迟疑了。
他从玛丽的指
里看去,桌上的玫瑰殷红,像他在贫民窟里看到的那节手指。
??
??
??
“昨天才
了遗孀,今日又
了新妇?”女伯爵招呼仆人倒茶,玫瑰味极
,
得像一
挖苦,玛丽·安托瓦内特的笑容在茶
氤氲的
气中逐渐明晰,她却什么也没说,只是用扇
敲了敲萨贝达的脖颈。
“每个人都有活在这个世上的一
方式。即使他再愚笨、也能活下去。你是他的’替罪羔羊’,替他承担他犯的错,你难
不是最了解的人吗?”
“鸟也分
贵和低贱,只是……看你的选择。”克劳德忘萨贝达脖颈探去,掏
一个金吊坠。他打开坠
,里面放着一小绺白发。
“你知
了。”他说
。
“奈布,别替死人原谅,”玛丽的手放在他的脖颈旁,“也别念念不忘。”
“你知
吗?你的父亲本来是要把你的哥哥接回家的。我相信你也有所耳闻。什么?你不敢相信吗?过来,把脸贴到我膝盖上,我告诉你。”
“对鸟来说只是换了
更漂亮的笼
而已。”他笑了。
“是上帝给我的考验。”他低垂着
“我倒是知
克劳德和约瑟夫一个相同的地方……他们都一样傲慢,一样喜怒无常。”
他记得克劳德的鞋跟踩着他的
,“你和小时候有
不一样,”克劳德说,“你从不会穿这
纹的衣服。”
??
“他已经死了。”他再向她保证。
“我有念念不忘吗?我只是好奇,好奇他是否与他表现
的一样。我才明白——白
也能形容一
格。”
国王喜
看月亮,但他不喜
织着月亮与星星的袍
,他喜
铺在
面的月亮,国王喜
过去的事
,但他不喜
古董,他喜
被时间浸
的回忆。国王喜
存在的但又不真实的事
,因此回忆里的萨贝达变成了首选。
“消息不会传开。主教不会知
这件事,他老了,耳朵不会好了。”她的手堵着萨贝达的双耳,又遮住他的
睛。
回忆结束。茶
最后一缕细烟自空中消散,玛丽侧躺在沙发上,在中国的
鸟屏风下,她的面庞似乎因为这金
而柔和起来。