繁体
……
年轻的卫士们迟疑了,纷纷垂下剑。苏尔
修斯骤然醒悟,以无比污秽的话语辱骂我。
我在新任执政官——年轻的喀多
上看到了他的影
,但我不得不信任他。
他
弱了,他在忌妒,我享受这
觉。我甚至发现了他骨
里的自卑,那是我最鄙视的一
品
。我怎么可能永远都位居你之下呢?
苏尔
修斯认定他准不会开门,就在卫士的短剑将要刺向我时,他亲自
现,喝退了这群暴徒,将我护在
后。
我今生最后一次亲吻他时,发现他竟然变得如此苍老。我的心中有一
异样的
觉,想要将他
角的褶皱抚平。
那我是什么?我问。
该怎么说呢,幸好他
痿。
这究竟是为什么呢?我也不懂,我叫他去问占星师。
这么多年,你还是不像人,他说。
我也有了一个可
的女儿——科尔莱尼娅,后来她跟着我离开罗
,一路上
辛茹苦,可怜的孩
啊。我有时真希望她不曾来到世界上,回到天上去
一颗自由的星。
他问,你
我吗。
在我挥师征讨米特拉达梯前,我们在朱庇特的神庙中会面。这
神圣的场地中不宜有任何亵渎的举动,所以他只是亲吻我的脸颊。
下属的功劳自然要归功于他,他如愿以偿,坐上执政官的
椅。
他的妹妹倒是痴情,写的情书堆满了我的书桌,可惜我对她这
傻兮兮还
撒
的女孩不怎么
兴趣。
他贤惠
丽的小朱丽娅生下了一个儿
,但这个孩
长得一
也不像他,蓝
睛和金黄的胎
十分奇怪。
第一次有同僚随行,第二次则是只
前去。
他辩解
,这是你的女人基因在作祟,她们才从来不秃
,为什么那么多年轻小伙
都喜
你,因为你上辈
是个名
。
我在政坛声名鹊起,他甚至不愿听到别人充满敬意地提起我的名字。他认为我夺走了原属于他的荣誉,多可笑啊。
护民官苏尔
修斯为了撤销一
禁令,带着他的“卫士”闯
市民大会采取暴力行动,我只好暂且离开会场。可那苏尔
修斯对我穷追不舍,将我
到了他的府邸门前。
……
他以胜利者的姿态
罗
,戎装加
,人们
喊他的名字。我站在人群中仰望他,他站得那么
,仿佛要跌下来。
布克斯邀请朱古达赴宴,当场拿下了这位罗
大敌,并将
着枷锁的努米底亚国王亲手
给了我。
他把我带回家,在与妻
的婚床上睡我。他的披风是红
的——我最喜
的血的颜
,
则
的像二十岁的年轻人。
说到占星师,那是一位他和朱丽娅都对之
信不疑的老太婆,
上的衣袍仿佛是剧院演员所穿。她说,我的名字不能为史书所记。多可笑的神
。
我们在一间密室私下会谈,只有我、布克斯,和一位没有
的记录文官。那位国王称赞我是难得一见的金发
人,我知
这家伙怀着什么心思,也仍在对谈判迟疑不决,所以我主动满足了他的愿望。
听闻有人将我最喜
的一位希腊音乐家扔下了山崖,不知是喀多或是他
的。两个无法无天的暴徒残害我的许多亲信,我必将血债血偿。
读到这里,后面有几段文字让米特拉达梯不寒而栗,不忍直视,极其
地描述了在想象中该如何残忍
待他的这位“敌人”。
同盟者战争给我带来了极大的荣耀和权力,我们二人的命运从此发生了逆转,他对我的忌妒有增无减。他竟与昔日的敌人、那位野心昭昭的护民官苏尔
修斯结成联盟,
剥夺我的兵权。
他怎么能背叛我?他怎么敢?
我迅速调兵攻回罗
,亲手砍下苏尔
吉乌斯的
,将它放在玛尔斯广场的讲坛示众。
我摇
否认,他松开了我的手。
你的脑
里究竟装着什么?他问。
我甚至有些
恩他,事实看来,我也是个愚蠢、可怜的男人。
在镇压同盟者战争后,我如愿当选了执政官,获得东线指挥权,那一年,我五十岁。我从市井
氓混迹到名扬天下,用了二十载光
。这些年,我的
发还是如初
密,而他呢,快掉光了。
我手下的将士们忠心耿耿,怎能任其挑拨?他们二人狼狈为
,在罗
大肆诋毁我的名誉,我怎能任其肆意妄为?
苏尔
修斯质问他。他说,谁敢动他,就是和我盖乌斯·尤利乌斯作对。
我真希望你永远在我
边,他说。
我明白他对我如今只有刻骨铭心的恨
这个
毒的男人完
隐藏了真实
份,他在我离开后立即背叛了我,就像他一样。
我笑而不语。
他返回罗
,宣布我为国家公敌。
杀死他的
觉竟如此
妙。我多希望此时死在我手上的是那个落荒而逃的男人。我多想将他的
颅
成酒杯,这样我就能时时刻刻吻上他。
一尊比冰还冷的塑像,他说。